DLINQ is partnering with Middlebury Institute’s Globe Multilingual Services to internationalize (translate and localize) Mike Caulfield’s open source e-book, Web Literacy for Student Fact-Checkers. The target languages include: French, Spanish, Italian, Chinese, and Ukrainian. The final translations will be uploaded to Pressbooks, the site where the current English version of the book is being hosted.
Since the beginning of the fall semester 2018, the Globe team has been busy recruiting volunteer translators from language schools across the U.S. and abroad. The response from universities has been enthusiastic, and the team is planning to ramp up recruitment even further moving into December. The team recently set up an instance of their open source crowdsourcing platform for translation and they are currently testing a multilingual WordPress site using the WPML multilingual plugin to enable content availability in multiple languages.
The team has also secured a grant from Middlebury to host translation nights at the Institute starting November 26. “Translation Night at MIIS” will be a weekly gathering where graduate student translators will contribute translations to the Web Literacy project while enjoying pizza.
Web Literacy’s Globe team includes a diverse group of graduate students in the Translation and Localization Management Program (TLM) at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. Their roles are as follows:
Alice: Account Manager, Chinese Project Manager
Nika: Marketing Manager, French Project Manager
Jessica: Technical Lead, Italian and Spanish Project Manager
Alina: Terminology Manager, Ukrainian Project Manager
Members are responsible for managing all aspects of the project including logistics and technical issues while the project managers for specific languages recruit talent for their respective languages, domestically and abroad.
For more detailed project updates, see the team’s Facebook page, or get in touch with Marketing Manager, Nika Allahverdi [nallahverdi at miis.edu]